Fórum

Név:
E-mail cím:
Üzenet:

Az itt elküldött üzenetek csak az e-mail-ben Önnek érkező aktiváló link megnyitása után lesznek láthatóak.

Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]
Márton Szilvia
2009.12.10. 21:56
Egy szó jelentését kerestem volna de nem találta legyen szives el küldeni nekem.kéjenc köszönom
Kovács J. László dr.
2009.11.17. 18:01
Kedves Székhelyi Sándor!

A horpasz szó az alábbi tartalommal van jelen szótárunkban:

iliopsoas, atis f (latin) Csípő-horpasz (anatómia) és musculus iliopsoas (latin) Csípőhorpasz-izom (anatómia).

A szó értelmezése:
Főnévként:
- emlős állatok hasán 2 oldalt levő horpadás
- tréfásan a gyomor vagy has elnevezése is
- ritkán a sovány arcot is e szóval illetik
Melléknévként:
tájszóként és régen: beesett, sovány (arc, has, mell) jelzője

A furfang jelentése:
Főnévként:

-csel, leleményes, ravasz ötlet. Pl. hogy előcsalja a cicát, furfanghoz folyamodott

Melléknévi képzője az ~os, így furfangos
A furfangos:
-mások eszén túljáró, ravasz, csalafinta
-bonyolult, elmés fortélyos

Remélem, ezekkel a magyarázatokkal már boldogulnak.
székhelyi sándor
2009.11.10. 18:26
Két szó körbeírását,jelentését kerestünk a fiammal a (4.) ált.iskolai tanulmányaihoz, az egyik a horpasz a másik furfang, de a progi nem boldogult vele, biztos nagyon nehéz és ritka szavak neki.
Kovács J. László dr.
2009.11.08. 20:29
Kedves Dr. Zoltan Roman úr!

Megtisztelő a szótárunkat dicsérő üzenete!

Külön öröm számunkra, hogy egyre többen haszonnal "forgatják", veszik igénybe az adatbázist és ezzel még sikereket is érhetett el a saját területén!

Megígérhetjük, hogy az Ön által említett és azokhoz hasonló szlengeket mellőzni fogjuk a jövőben is a szótárunkból.

Szívélyes üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Dr. Zoltan Roman
2009.11.07. 19:15
Mint "kulfoldre szakadt hazankfia" (akademikus zenetudos) kivanok csatlakozni a Forumban eddig megjelent nagyszamu dicsero, gratulalo uzenethez. Maris nagyon nagy hasznomra van a szotar egyik konyvem jelenleg 'otthon' folyo magyarra forditasanak kontrolljahoz es (vegul) jovahagyasahoz. Nagyon koszonom - es tovabbi jo munkat! (Bar nem probaltam meg eddig, de azert remelem, hogy olyan 'szavakat' mint "progi" es "szija" soha nem fogok szotarukban talalni - meg ha [tragikusan] 'koznyelviek' is....)
Oszinte tisztelettel,
(volt) Dr. Roman Zoltan
Kovács J. László dr.
2009.11.07. 18:04
Kiss Daniellának üzenem:

Ön kérte, hogy a "hőn állít" kifejezést értelmezzük.

Nos, úgy gondolom, hogy leginkább a "hőn" szó jelentése okozhatott Önnek gondot.

Ez egy régi irodalmi szavunk, amelynek egyrészt nagyon melegen illetve szenvedélyesen, forrón jelentését ismerjük.

Az állítással történő összetétele kissé szokatlan, mert nyelvi sztereotípiáinkban leginkább a hőn vágyott, hőn szeretett kifejezésekben használjuk.

Amint a hőn állított összetételt ízlelgetem, megmondom őszintén, nem találom igazán indokoltnak a hőn jelzői alkalmazását ebben az összetételben. Hőn állítani vagyis tulajdonképpen szenvedélyesen vagy forrón állítani valamit elvileg lehet, ám ezzel tulajdonképpen szándékunkat nem tisztán fejezhetjük ki.

Ha mindenképpen állítani akar és azt valamiféle jelzős szerkezettel tenné egzaktabbá, akkor inkább ezeket javasolnám helyette:

meggyőződéssel állít, amely leginkább közel áll ahhoz, hogy állítása hő, azaz ez esetben inkább szenvedélyes.

Lehet, hogy teljesebb magyarázatra számított. Arra azonban gondoljon, hogy egy szövegösszefüggéséből kiragadott jelzős szerkezet értelmezése önmagában még lehet, hogy nem viszi közelebb az értelmezőt a jelentés megismeréséhez.

Ha elküldené azt a mondatot, amelyben a hőn állít kifejezés szerepel, akkor lehetséges, hogy más megvilágításban is tudnék jelentésmagyarázattal szolgálni.
Kovács J. László dr.
2009.11.07. 17:45
Futó Dánielnek üzenem: Konzisztens, koherens szavakat így keresse: consistens, coherens. Ezek ugyanis latin szavak. Több jelentésüket is megtalálja...

Török Attilának üzenem: kérjük, olvassa el mások véleményét is. Valószínű, hogy Ön keres benne rosszul...
Török Attila
2009.11.06. 21:45
Valószínű ezt a szótárat használják a jogszabáy szövegező jogászleánykák. Ezért borzalmasak jogszabályaink szövegei. Lényegében ez az értelmező szótár nem sokat ér, vagy én keresk rosszul benne!

Futó Dániel
2009.11.06. 11:20
Konzisztens, koherens szavak hiányoznak.
Futó Dániel
2009.11.06. 11:11
Tisztelt Készítők!

Jól látom, hogy már nem érhető el a szótár offline, letölthető változata? Mivel nem kizárólag internetközelben lenne rá szükségem, így örülnék ha ismét lehetne ilyen verziót letölteni.
Egyébként köszönet a munkájukért, már nagyon régóta ez a szótár a kedvencem. (Főleg az offline használhatóság miatt vált azzá számomra, remélem lesz rá lehetőség a jövőben is.)

Üdvözlettel:
Futó Dániel
Kiss Daniella
2009.11.05. 19:54
Nagyon sok szó van benne de amit én kerestem az sajnos nincs! ha a szerkesztőség vagy valaki meg tudná nekem mondani mit jelent az a kifejezés hogy HŐN ÁLLÍTOTT annak nagyon örülnék és nagyon szépen megköszönném! ha valaki meg tudja nekem mondani az írjon legyen szives nekem egy e-mail erre a címre: dencike97@citromail.hu!
Előre is nagyon köszönöm annak aki meg tudja mondani!
Kovács J. László dr.
2009.10.30. 09:33
Tisztelt Rozália!

Kérem, hogy a szakértői véleményből azt a mondatot, melyben a "valószínű" szó szerepel, küldje el nekem a svenopus@live.se e-mail címemre.

A szöveg-kontextus nélkül ugyanis valóban nehéz eldönteni, vajon valami megtörténtnek nyilvánul-e vagy csak lehetségesnek. Ugyanis ez nem mindegy!

Üdvözlettel
Rozália
2009.10.29. 09:17
Tisztelt Kovács J. László dr. köszönöm válaszát a valószinű szó jelentésével kapcsolatban. Továbbra is kétséges számomra hogy egy szakértői véleményben mit jelent? Pl. egy esemény megtörtént vagy nem? Értelmezhetem úgy hogy esetleg megtörtént de lehetséges hogy nem? köszönettel
Kovács J. László dr.
2009.10.28. 09:20
Tisztelt Rozália!

A "valószinű" a magyarban "valószínű" helyesírással létezik.
A valószínű jelentése: a valóság látszatát mutató, igaznak látszó, lehetséges, várható.

Példa erre: Valószínű, hogy a héten nem lesz még hó.

A "valószinűleg" a magyarban "valószínűleg" helyesírással létezik. Ez tulajdonképpen a valószínű szavunk határozószói kifejezése.
Példa erre: Akkor nem mentek moziba? - Valószínűleg!
Remélem, segítettem a megértésben.
Üdvözlettel.
purclné bimbó rozáli
2009.10.27. 09:48
Tisztelt szerkesztő úr. Szeretném megtudni mit jelent pontosan a valószinű, valószinűleg szó. Próbálkoztam a kereséssel de nem jártam eredménnyel. Kérem segitségét, köszönettel
Kovács J. László dr.
2009.10.22. 14:38
Tisztelt Üzenő társak!

Megpróbálok retrósan (azaz visszafelé, hátrafelé) megválaszolni a feltett kérdésekre és javaslatokra.
Mindenek előtt szeretnénk megköszönni záporozó észrevételeket és javaslataikat. Ezek mind-mind nagyon kellenek ahhoz, hogy a TKSz egyre jobbá és tökéletesebbé váljék. Kérjük tehát, hogy bátran írják meg továbbra is észrevételeiket, amelyeket ráadásul még abban a hitben is tehetik, hogy azok a hibák, hiányosságok, amelyek jelen vannak, a következő verziófrissítésnél hozadékként fognak megjelenni. Köszönjük a segítséget és az elismerő, bátorító szavakat. Ez a Fórum is ékes bizonyítéka annak, hogy egy maroknyi, egy ügy iránt lelkes emberek csoportja mennyi jót tud létrehozni!

És akkor az értelmezésekről:
Egyetemes szolgáltatás fogalma -amint az olvasónk is jól közelítette meg, összetett fogalom. Az összetett szavak összetevői önállóan is értelmes szót alkotnak. Összetételükkel azonban egy új fogalomkört jelölnek.
Az egyetemes szó nem az egyetemmel, mint felső oktatási intézménnyel kapcsolatos, hanem sokkal inkább az általános szóval. Ennek latin megfelelője az univerzális.
A szolgáltatás szó már könnyebb. Ez olyan tevékenységcsoportot jelöl, amelyet az emberek általában igénybe vesznek. Ugyanis általában (általánosan!) nem foglalkozunk gázművekkel, de villamos áramot sem állítunk elő. Ezt olyan speciális cégek végzik, akik erre szakosodva, ellenszolgáltatás (fizetés) fejében ellátnak bennünket a termékükkel. Ezek száma rendkívül sok!
A fenti magyarázatból talán már nem nehéz kitalálni, hogy az egyetemes szolgáltatás valójában általános termékellátást jelent. Ebben az esetben a gázt, vizet, villanyt, stb. termékként értelmezzük!

A jatrogén szó értelmezésénél azért kell az iatrogén formára hivatkoznunk, mert a szó görög iatros szó származéka, amely köztudottan orvos jelentésű. A jatrosz magyarosított változata lenne, ha lenne ilyen. Ám ma már azon sem lepődhetnénk meg, hiszen sorban jelennek meg az idegen eredetű szavak magyarításai (néha elég idétlen formában).

Íme a még hiányzó provokál, produkál, produkció szavak jelentése:

- provokál: régebbi értelmezésben úgy fogalmazták meg, hogy valakit kihív, áruló céllal felbujt. Jelentése ennél bővebb: előhív; felhív, felszólít; ingerel, izgat; harcra vagy versenyre kihív; átvitt értelemben: felkelt, előidéz, támaszt; jogi értelme pedig: fellebbez;

-produkál: eredeti latin jelentései közül ma már jóformán csak az előállít, létrehoz vagy termel élnek, de néha a bemutat, előad és mutogat jelentést is ezzel fejezzük ki;

- produkció a produkál ige főnévi alakja: főleg termelés, gyártás, elállítás értelemben használatos, de átvitt értelemben valakinek a teljesítményét is jelezhetjük vele.

A figyel és figyelem szavak ugyancsak igei-főnévi összefüggésben értelmezendők. Tulajdonképpen olyan tevékenységre utal, amely valamely várt vagy éppen megjelenő cselekvésnek, történésnek a várását jelenti. Ez rendkívül sokrétű lehet, ezért ezt most ezen a fórumon tömören nem tudjuk kellően kifejteni.
A figyelem tulajdonképpen ennek az imént megfogalmazott várakozásnak az "eszköze". Figyelni szemmel, füllel, tehát érzékszervekkel szoktak, végső soron tehát az idegrendszernek célirányos funkciójára utalunk. Sebtiben hozz kell azonban tenni, hogy átvitt értelmezésében a modern technikai eszközök is képesek "figyelni", pl. gondoljunk a térfigyelő kamerákra, gondoljunk a kéretlen levelek, vírusok szoftveres figyelésére, stb.

A letéteményes valamint a letétemény hiánya nagyon jó észrevételek!
Ezek a szavak irodalmi illetve szakmai értékűek.
Irodalmi értelemben már ritkán használjuk, pl. a keresztyén eszmék letéteményesei, az ipar jövőjének letéteményesei, stb. A letéteményes tehát egyfajta elvi követő, egy elv vagy elmélet hirdetője.
A letétemény az irodalom oldaláról már nehezebben értelmezhető, ám felfogható elvi követésnek, egy elmélet hirdetésének.

Ugyanakkor a letétemény szó adomány értelmet is nyert, pl. a letétemény tárgya egy ritka írás volt.

Végül említésre érdemes a jogi értelmezése is: a latin depositum (magyarosan depozitum) ugyanis letét, letéti szerződés jelentésű. Ennek kifejtése azonban már feszegetné lehetőségünk fórumi kereteit.

És most elérkeztünk a cafetéria szóhoz, amely egy választható elemekből összeállított juttatási csomag. Divatossá vált szavunk az olasz caffettiera (=kávéskanna) szóból ered. Mai értelemben munkahelyen járó étkezési jegyet jelent (amit akár kávéra is eltölthet az alkalmazott!). Többet tudhat meg a http://cafeteria.lap.hu/ weboldalról e témáról!

Üdvözlettel: Kovács J. László dr. szótárszerkesztő


Beláthatjuk: "kínos, hogy a vélemény sosem lehet letétemény, mert változik, mindig!"
Kurucsó Erzsébet
2009.10.15. 17:51
Kaptam a Gázművektől egy levelet,egyetemes szolgáltatásról írtak benne.Mivel nem értettem mit akarnak, mondom kiszótárazom, a szolgáltatás szót ismerem, jöjjön az egyetemes, de nem találom sehol az interneten.Ha beírom a keresőbe kiad egy csomó mindent.De tulajdonképpen mit is jelent? Van egyetem , van egyetemleges és kész.
Non Publicus
2009.10.15. 14:34

Érdekes? Szerfelett!



A jatrogen kifejezésre megjelenik, hogy iatrogen-ként keressem.

Ha ezt tuja, miért nem tudja pl. az önkritika helyett

a kritika szót ajánlani! Az hiányzik?

Na..., de nem kekeckedni akarok, mert félremagyarázzák.

Van még másnak is hiátusa! Sokféle, mint itt is, nekem is.

Most mondják, hogy tudálékos vagyok!

Engedjék meg mégis, hogy az alábbiak között még olvasható Dóczy

Sándor úr véleményével értsek egyet! Remélve, hogy a hibák is

csökkennek, majd idővel. Hiszen én is csak egy magyar vagyok, és

amint tudjuk, "egyedül nem megy". Legalábbis nem úgy, mint együtt!
Vatai Katarina
2009.10.15. 09:47
Tisztelt szerkesztőség!

Hiányzik a provokál, produkál, produkció szó jelentése.
Üdvözlettel: Katarina
bánhidi andrás
2009.10.14. 17:58
Tisztelt Szerkesztők!

Hiányzik a figyel ige valamint a figyelem kifejezés értelme az Önök által szerkesztett szótából. Bízom abban, hogy jelzésemmel segítettem a további tökéletesítést.
Bálint
2009.10.11. 16:10
Tisztelt Szerkesztők!

Hiányzik a letéteményes valamint a letétemény kifejezés az Önök által szerkesztett szótából. Bízom abban, hogy jelzésemmel segítettem a további tökéletesítést.
Üdvözlettel: B
Margit
2009.10.11. 08:19
Mit jelent a cafetéria?
Dóczy Sándor
2009.10.09. 09:34
Tisztelt Pálinkás Úr!

Én csak egy egyszerű villamosmérnök vagyok, aki szakmai anyagok fordításával foglalkozik német és magyar nyelvek vonatkozásában. Az Önök csapatának munkáját véletlenül találtam meg, böngészés közben. Beleolvastam a véleményekbe és nem tudom megállni, hogy sajátomat hozzá ne tegyem:
Azt gondolom, hogy munkájuk során Önök is követhettek el hibákat, de tiszteletre méltó munkát végeztek, úgy érzem jó ügyet szolgálnak. Ha minden polgártársunk legalább ugyanennyit tenne a saját munkaterületén, akkor ez a kicsiny ország nem itt tartana, ahol most vagyunk.
Én a magam részéről, köszönöm Önöknek, hogy ezt a kincset korlátozás nélkül a nyilvánosság rendelkezésére bocsátották, segítve ezzel haladásunkat a szellemi felemelkedésünk útján. Gratulálok az eddig elért eredményükhöz, amit egy kicsit mindenki magáénak is érezhet, aki ilyen célokért munkálkodik.
További munkájukhoz kívánok jó egészséget és sok sikert!

Kovács J. László dr.
2009.09.18. 20:29
Kedves Papp Ferenc!

A magyar nyelvben "mestermunkás" fogalma nem létezik.

Mindezt olyan alapon jelentem ki, hogy sem a Magyar Nyelv Értelmező szótára nem tartalmazza, sem pedig internetes keresések találataiban nem tűnik fel sehol.

Egyetlen értelmezéssel azonban közelebb tudnám vinni a "fogalom" megértéséhez.
Ugyanis "mestermunka" szó és fogalom viszont létezik (engedje meg, hogy ennek közkeletűen ismeretes jelentését itt ne fejtsem ki).
Valószínű, hogy a mestermunkát végző tanulónak feleltethető meg az Ön által megjelölt "mestermunkás". Ez azonban már csak annál fogva sem létezik, mert a mestermunka elvégzése, beadása és elfogadása után a tanuló mesterré lép elő, és mint mester már munkát végezhet. Munkáját azonban akkor sem nevezzük mestermunkának.
Papp Ferenc
2009.09.13. 09:41
Sajnos nem találtam meg a "mestermunkás" szó jelentését!
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]