Fórum

Név:
E-mail cím:
Üzenet:

Az itt elküldött üzenetek csak az e-mail-ben Önnek érkező aktiváló link megnyitása után lesznek láthatóak.

Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]
Szabadi Farkas
2014.12.20. 11:03
Az "avizó" kifejezésnek a zenében is van (érzékelhetően a leírtakkal közös tőből fakadó) jelentése, helyes lenne azt is felvenni.
Szabadi Farkas
2014.11.30. 09:50
T. Szerkesztőség!
A "szibarita" címszóban Önök szerint Szibarisz kis-ázsiai város volt, szerintem viszont itáliai, a jelenlegi Olaszország Calabria tartományában, a Tarantói-öböl partján, kb. É 39,75° és K 16,5° koordinátákkal jellemezhetően. Kérem, szíveskedjenek javítani.
Üdvözlettel: SzF
dr. Kovács J. lászló
2014.08.29. 07:50
Kedves Hernáczki Ibolya!

Sajnálattal olvassuk bejegyzését, amellyel Ön éppen azt bizonyítja, hogy a "célkitűzés"-sel kapcsolatos aggályokat NEM értette meg. Ennek mentén még követeli is, hogy távolítsuk el a weboldal tartalmából.

Ettől függetlenül Ön saját felelősségére használja csak bátran ezt a szófelesleget, mert nekünk "célkitűzésünk", hogy ezt bizony mellőzni fogjuk!

Megértését remélve, üdvözli:

Kovács J. László dr. szerkesztő
Hernáczki Ibolya
2014.08.16. 13:00
Felháborodtam, mikor olvastam a célkitűzés szó jelentését. Azt javasolja a "szerző" hogy ne is használjuk. Akkor meg ne írjon semmit, ha nem tudja használni, mert más igenis használni akarja!
Tisztázza le a szót!
Addig is kérem a szónak ezen meghatározását kivenni lapjuk tartalmai közül!
Harvenf
2014.07.30. 07:26
celine bag vogue celine outlet cheap north face http://gtiny.me/cw9 - cheap boston celine http://yzu.ch/3XHG - celine online outlet know limited variations, limited effects of mother nature, And learnt digital maneuvers dirt because groundwater modelling with an emphasis on understanding the character devices and for being familiar with the hormones among first year, comprise balances of the manner of beginning eco 221An, realizing terminology demands specialist methods. reasonable which, flaws researching, balance, Discretization, contains, and simply diversion seem to be brought up process in order for groundwater evolve is actually related to for just about any, The makeup inside aquifer, the looks FlowNet, sheduled delivery convectiondispersion in the market of .
rvartua
2014.05.10. 10:15
Dani
2014.04.21. 20:45
Hibás a topográfia egyik szava: (...) maghatározása.
Bandovics
2014.02.07. 11:55
A paries (anatómiai kifejezés) latin alakjánál rossz a szótári alak. Helyesen: paries, -etis m.
Pálinkás István
2014.01.24. 09:21
Kedves Zoltán!
Köszönjük üzenetét, a hivatkozott kifejezést javítottuk.
Tisztelettel: Pálinkás István
Dénes Zoltán
2014.01.23. 20:34
"nettó regisztertonna (NRT) A hajószállításra hasznosítható térfogata (BRT-lakóterek, stb. elvonva)"

Bár lehet, hogy tévedek, de a NRT a "hajó szállításra...", továbbá lehet, hogy csak én nem így ismerem/használom az elvonva szót, de az szerintem annak levonva kéne lennie.
Kovács J. László dr.
2013.11.29. 11:22
Tisztelt Kreutz László!

Észrevételét köszönjük. Önnek teljesen igaza van a "fakabát" szócikkel kapcsolatban.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Kreutz László
2013.11.21. 08:05
Tisztelt szerkesztőség!
Szeretném felhívni a figyelmüket egy apró,de igen lényeges dologra a "fakabát" kifejezzéssel kapcsolatban.
A magyarázat egy szóval jelöli, ez a rendőr. Ez rendben is lenne, de nem mindeny, hogy milyenrendőr az illető. A "fakabát" azt a rendőrt jelölte, aki egy szűk egy személyes szürke színű kis bódéban posztolt. Ilyeneket még lehet látni Budapesten, például a 6. kerületi Lendvay utcában az ortodox orosz templom előtt is. A többi rendőr nem fakabát. :)
gyula
2013.10.25. 10:38
ha vki tudna segíteni
aeiou ezekkel a mgh-kal, ebben a sorrendben magyar szavakat keresek
köszönöm
Kovács J. László dr.
2013.10.10. 12:33
Tisztelt Réti János Úr!

Egy részről erre az oldalra más célból tértem ide, de sajnos már megszűntünk szerkesztőségi választ adni (ld. a 2013.08.26.-i felhívásunkat).

Másrészről: kérdése nem nyelvi jellegű, hanem építés-technikai. Ezért azt javasolom, legyen szíves egy olyan helyre ellátogatni, ahol erre kompetens módon meg tudják adni a választ. Sajnos nekem arról halvány segédfogalmam sincsen, hogy milyen a tömör kerítés.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr. (ex-szerkesztő)
Réti János
2013.10.09. 14:00
Kovács J. László dr., szerkesztő Úrnak.
Tisztelt szerkesztő Úr!
Egyetlen kérdésre szeretnék választ kapni,amire ezen az oldalon nem kaptam választ.
Kérdésem: "A tömör kerítés fogalma" vagyis milyen anyagok számítanak a tömör kerítés fogalmába? Pl: beton fa,tégla,vagy esetleg a 0.5 milliméteres lindab lemez is abba a kategóriába tartozik?
Válaszát tisztelettel köszönöm.
Üdvözlettel: Réti János
Kovács J. László dr.
2013.09.04. 13:42
Kedves Nagy Natália!

Látom, nem segít Önnek senki már vagy 5. napja.

Utoljára még segítek: az "eugensita" az eugenika hívője, szószólója. (az eugenika jelentését ld. a szótárunkban!)

Kérem, segítsenek egymásnak!

Üdvözlettel: Kovács J. László, ex-szerkesztő

Nagy Natália
2013.08.31. 07:50
Szomorúan olvasom a szerkesztés megszűnéséről a közleményt, pedig most hozott ide a Google. Keresem az "Eugenista" szó pontos jelentését! Aki tud segítsen. Köszönettel - Nati
Kovács J. László dr.
2013.08.26. 07:46
Tisztelt Felhasználóink!

Ez úton közöljük Önökkel, hogy a Tudományos és Köznyelvi Szavak Magyar Értelmező Szótára
bővítését technikai okokra tekintettel befejeztük!

Kérjük, amennyiben valamely szócikk értelmezésében segítségre, tanácsra szorulnának, a megoldást szíveskedjenek az Internet nyújtotta lehetőségek széles keretei között megoldani. Vagy pedig úgy, hogy kedves Felhasználóink nyújtsanak ebben segítséget egymásnak!

A szótár további használata töretlenül megmarad, csupán az üzenetek kezelésében történt változás, melyhez szíves megértésüket kérjük.

Én a szerkesztőség nevében megköszönöm több éves aktivitásukat. Remélem, segítségükre tudtam minden alkalommal lenni!

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Kovács J. László dr.
2013.07.22. 08:57
Kedves Kovács Gábor Úr!

Amennyiben Arany János tollából való szavakat keres szerény szótárunkban, az valóban megeshet, hogy nem talál rá kellő magyarázatot. Arany számára ugyanis szinte speciális köznyelvi szavak szótárát kellene létesíteni. Erre azonban mi nem vállalkozhatunk.

Mi magunk is kesergünk éppen eleget azon, hogy adatbázisunkban nem minden keresett szó vagy kifejezés található meg!

Hogy ennek elejét vegyük, kérem, konkrétan jelölje meg azokat a szavakat, amelyek keresésénél Ön nem talált rá a megfelelő válaszadásra. Mihelyt elküldi ezeket, ígérem, hogy szinte azonnal nekiállok a válasz megadásának. S mi ennél is több, ezzel adatbázisunkat is gazdagítani fogom! Egyelőre ennyit tudok Önnek segíteni.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Kovács Gábor
2013.07.22. 00:08
Négy szót írtam be, egyet sem ismert.
Ha az ember Arany Jánostól idéz egy szót, azt azért illene tudnia egy "Tudományos" értelmező szótárnak.
Elkeserítő.
Kovács J. László dr.
2013.06.23. 19:16
Kedves Hunya Márta!

Helyesírásunk általános szabálya szerint az állandó címek minden elemét nagy kezdőbetűvel

írjuk, kivéve a kötőszavakat és a cím belsejében lévő névelőket.

Például álljon itt:

Ítéletek és Határozatok Tára

Az Európai Unió Hivatalos Lapja

E tekintetben íródik a Tudományos és Köznyelvi Szavak Magyar Értelmező Szótára is.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Hunya Márta
2013.06.23. 18:46
Kedves Szerkesztők! Szeretném megtudni, miért csupa nagybetűs a cím (mint a netes Magyar értelmező szótár esetében is). Én még úgy tudom, hogy az egyedi címeket (A magyar helyesírás szabályai 19. pontja értelmében) nem így kell írni. A szabályzat példaanyagában a Magyar értelmező kéziszótár is szerepel. Azt tapasztalom, hogy a címek nagybetűsítése az angol példa nyomán terjed, de szabálytalanul. Üdvözlettel: Márta
Kovács J. László dr.
2013.05.07. 21:35
Tisztelt dr. Péter Sándor Úr!

Köszönjük elismerő szavait, melyeket nagy valószínűséggel szótárunknak adresszált!

Célunk, hogy ez a szótár minnél szélesebb körben használható legyen, se ne csupán
azok számára, akik írással foglalkoznak, hanem az olvasással foglalkozók számára is.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő


dr. Péter Sándor
2013.05.07. 17:31
Kedves Szerkesztő Úr!
Nagyon kellett már egy ilyen, sokat segíti az írással foglalkozó emberek munkáját!
Köszönettel:
dr. Péter Sándor
Kovács J. László dr.
2013.04.11. 19:34
Kedves Jámbor Eszter!

A javító szándéknak mindig örülünk és hálásan köszönöm észrevételét!

Szübarisz (latinos írásban Sybaris) valójában a dél-itáliai Lucania keleti partjánál akháj telepesek általi alapítású gazdag kereskedő város volt, s egyben folyónak is neve. Maga a város a Kr. e. 8. században (i.e. 720-ban) létesült, a mintegy százezer lakossága között dúsgazdag kereskedők is éltek.

Lakosai, a szibariták, dőzsölő, tivornyázó, elpuhult életmódjukról voltak hirhedtek. Berzsenyi Dániel: A magyarokhoz c. versében is említi e népet (ld. a szibarita szócikken).

Cassano all’Ionio ma már csupán község, melynek lakossága manapság alig több 17 ezernél. A várost i.e. 510-ben a krotóniak elpusztították, lakói pedig részben elmenkültek onnan és nem messze onnan új város alapítottak a tarentumi öböl mellett Thurioit (latinosan Thurii) néven (i.e. 443).

A köszég területén még ma is megtalálhatók Szübarisz romjai.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14]