Fórum

Név:
Üzenet:
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]
Horvath Zsuzsanna
2010.07.08. 11:59
Kedves Palinkas Istvan !
Szuksegem van egy komplex ertelmezo szotarra, ahol barminemu szot megtalalhatok konnyuszerrel es azonnal barmilyen szakteruleten ! Ha On tud segiteni, kerem irja meg, ha nem, egyaltalan nem erdekel, mi hol jelenik meg es milyen reklamtartalmu uzenet erkezik !
Jo egeszseget, H ZS
Horvath Zsuzsanna
2010.07.07. 19:14
Meg spiritizmus is van de gyogypeda az hianycikk a szakszavaknal ! H Zs
Horvath Zsuzsanna
2010.07.07. 19:11
Nagy lendulettel kerestem szakkifejezeseket de majd semmit sem talaltam meg ! Mikor az ember siet ez rosszul jon es persze felmergesiti. H Zs
Kovács J. László dr.
2010.07.05. 18:44
Most látom, adós maradtam a "kiskáté" (ez a helyes írásmódja!) értelmezésével:
Kétféle értelmezése van.

Az egyik (ritkábban használt értelmezése): ismeret vagy tan rövid, tételes összefoglalása.

A másik (vallási fogalom): rövid, kis katekizmus (innen a kiskáté elnevezés)
Kovács J. László dr.
2010.07.05. 13:22
Kedves Miklós Zoltán és Szabolcs nevű Felhasználóink!

Ha csak a "kiskáté" szócikk hiánya okozza nagy csalódását, akkor meg kell nyugtatnom: nem csak ennyi hiányzik ebből a szótárból! Tájékoztatjuk, hogy ez nem befejezett mű, csupán most egy ideje más fejlesztéssel voltunk elfoglalva!

Szabolcsnak üzenem, hogy köszönjük az elismerő szavakat. Ebből is látszik, hogy nem egyformán esik latba egyes kedves Felhasználóink értékítélete! Van lehetőség ingyenes hordozható adatbázis megszerzésére. Kérem, hogy ehhez írjon egy külön levélkét az alanti kerdes@meszotar.hu sorra kattintva. :-)

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.

Szabolcs
2010.07.04. 23:20
Helló!

Szeretnék gratulálni az oldalhoz, nagy hasznát veszem. Sajnos azonban nem rendelkezem állandó internethozzáféréssel és sokszor viszont jól jönne ha kéznél lenne. Ezért érdeklődnék hogy nem tervezeik-e esetleg átírni valahogy egy ingyenes hordozható program formájába az oldalt? Remélem megvalosítható az ötlet!
Miklós Zoltán!
2010.07.03. 17:23
Bizony előre kell bocsájtanom, mekkora csalódást okozott ez a szótár!
Az általam keresett szó "kiskáté" esetleg "kis káté" nem szerepel a szótárban.
Erre mit mondjak?
Pálinkás István
2010.06.21. 13:54
Kedves László!
Az adatbázis egy kisebb latin szótárat is magában foglal, így történhet meg, hogy "fuga" vagy "fúga" kifejezésekre keresve (az ékezet nélküli karaktereket és azok mellékjeles megfelelőit kereséskor azonosként kezelve) mindkét jelentést "fuga" címszó alatt találja.
A következő verzióban várhatóan javításra kerül ez a fajta redundancia.
Laczhegyi László
2010.06.20. 09:04
T. Szerkesztők!
Hasznos a szótáruk, de sajnos nem tesz különbséget a fuga (mint hézag) és a fúga (mint zenei kifejezés között.
Kovács J. László dr.
2010.06.02. 15:16
Kedves Szabados Ildikó Úrhölgy!

Köszönjük elismerő szavait, mellyel Ön is megerősít bennünket abban, hogy alapvetően jó úton járunk!

Ami az információkat illeti: nos, ezek még bőven szorulnak komplettálásra, sőt egyes esetekben még kisebb-nagyobb javításokra, kiegészítésekre is.

Nagyon szeretnénk, ha ez az oldal egy kis interaktivitástól is nyüzsögne. Ez alatt azt értjük, hogy jó lenne, ha gyakrabban élnének Felhasználóink az éppen említett komplettálásra, javításra, vagy kiegészítésre szóló javaslatukkal.

Amennyiben nem tűnt volna fel, kérdéseiket feltehetik anoním módon is a kerdes@meszotar.hu címen, melyet az Üzenet küldése című gomb feletti linkre kattintva formálhatnak meg.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabados Ildikó
2010.06.01. 18:26
Hálás vagyok ezért az oldalért! Végre egy normális, könnyen használható, sok információval feltöltött, oldal! GRATULÁLOK!

Üdvözlettel: Szabados Ildikó
Kovács J. László dr.
2010.05.10. 14:15
Tisztelt Erdei István Úr!

Kérem, magyarázza meg, ha fontos Önnek, hogy milyen "elütés"-re hivatkozik. Ezt a hivatkozását ugyanis nem értettem meg!

A "képzavar" az előző esetnél csakugyan jól elfogadható. Ezt én a magam részéről kiegészíteném így: gondolati képzavar vagy csupán gondolatzavar.Ú

Ami az olimpiákkal kapcsolatos elnevezési dilemmát illeti:

a helsinki olimpia megnevezés helyes, ellenben a "sidney-i olimpia" elnevezése helytelen.

Ez utóbbit sidney olimpia néven emlegetjük helyesen.
Főként ez utóbbi esetében érvényesül inkább az említett hasonulás.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Erdei István
2010.05.09. 19:43
Tisztelt Kovács J.László dr. úr, köszönöm részletes válaszát - bár azt hiszem, hogy éppen az indoklás lényeges részénél "elütés" történhetett ... nekem is eszembe jutott még néhány gyakori szófordulat, ugyancsak az időjárás jelentésekből : "kemény szél és kemény hőség várható". Ennek a jelzőnek a helytelen használata nekem bizony kemény fejtörést okozott, de azután eszembe jutott : ezt hívják képzavarnak ?
Egy "sportkérdés" : két olimpiai helyszínnel kapcsolatos - Helsinki, és Sidney is rendezett már olimpiát. Miért mondják a sportriporterek következetesen, hogy a "helsinki, a sidney-i olimpia" ? Én úgy gondolom, hogy ebben az esetben a szó végi magánhangzónál a hasonulás miatt nem kell kettőzni - tehát a "helsinki" olimpia hangzás a helyes.

Tisztelettel : Erdei István
Kovács J. László dr.
2010.05.06. 13:17
Tisztelt Erdei István Úr!

Csak helyeslésemmel tudom észrevételét nyugtázni. Sajnos napjainkban egyre gyakrabban lehet hallani ilyen "egybehangzásokat".

Való igaz tehát, hogy változatos leginkább az lehet, amit mi, emberek választhatunk meg (pl. étkezés, program, stb.). Á
Ám a rajtunk, főleg befolyásunkon, hatalmunkon kívül eső dolgok valóban változatosak lehetnek az ember aspektusából.

És ha már itt tartunk (az időjárás-témánál), engedje meg, hogy én is kikürtöljek egy észrevételemet. Ugyancsak időjárás-jelentésben gyakorta hallható "kiszólás": "fölöttünk vagy felettünk". Például "délutánra várhatóan erősebben befelhősödik az ég felettünk".

Mivel köztudomású dolog, hogy az ég felettünk van, ezt talán nem kellene ennyire kihangsúlyozni.
Ugyanannyit tudósít ez is: "délutánra várhatóan erősebben befelhősödik az ég", és mentes a fölösleges szószaporítástól is.

Várjuk máskor is észrevételét, melyet köszönünk.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Erdei István
2010.05.05. 20:10
Tisztelt Kovács J.László dr. úr, egyre gyakrabban hallom az időjárás jelentésekben a következő kifejezést : "változatos időjárás várható".
Szerintem ez helytelen : egy étlap vagy futballmeccs lehet változatos, de az időjárás inkább változékony !
Kérem igazítson el ebben a kérdésben.

Köszönettel : Erdei István
Horváth Orsi
2010.05.05. 10:03
Ez nem tetszik nem lehet mindent megtalálni mint például a butykos, butella, kobak, lóca, sulykoló, kópic, ütőfa, kerevet, mángorló, szökröny.
DE amúgy jó az oldal ezeknek a szavaknak a jelentését kérem az e-mail címemre ma estig. 2010.05.05.
Köszönöm.
Pálinkás István
2010.04.06. 20:45
Ez a link segíthet: http://hu.wikipedia.org/wiki/Baziliszkusz
lantos éva
2010.04.06. 16:46
azon totózok, hogy növény v. állat a baziliszkusz?
válaszom még nincs.cagliostro után yardozok.
segíthetne.
ps-éva
Kovács J. László dr.
2010.03.31. 09:05
Tisztelt Felhasználóink!

Bécsi Orsolya kérésére reagálva:

a "kerékpár" szócikkel kapcsolatban. Magunk úgy gondoltuk, hogy maga a "bicikli" szó értelmezése okozott volna inkább gondot...

Tulajdonképpen a bicikli latin-görög eredetű szó, helyesebben szóösszetétel. A "bi" jelentése a latin "kettő illetve pár", a cikli pedig a görög cyclus, "kör" germán hatásra változott meg "cikli"-vé. A bicikli jelentése tehát kettő kör, ill. körpár. Mivel a kerék köralakú, értelemszerűen kör kerék ill. kerékpár.

A kerékpár viszont konstrukcionális kifejezés, mely arra utal, hogy ebből a kerékből kettő van, azaz egy párban működik. Éspedig egy merev szerkezet (váz) általi összeköttetésben.
Ha tovább visszük a gondolatmenetet három (tri) illetve négy (kvadri, vagy latinosan quadri) kerék konsturkciójára, akkor ezeket kapjuk:

tricikli = háromkerekű kerékpár illetve quadricikli vagy kvadricikli, azaz = négy kerekű kerékpár.
Ez utóbbi esetben valóban kerékpárról van szó (2-2 kerék párja).

m éppen a tricikli = háromkerekű kerékpár jelentése mutatja meg valójában azt, hogy a "kerékpár" szavunk önálló fogalommá "nőtte ki" magát. Még a háromkerekű kerékpár esetében is használjuk, jóllehet pont a 3 keréknél nem lehet fizikai ill. konstrukciós értelemben "pár"-ról beszélni.

A kerékpárról szóló eszmefuttatáskor illik szót ejteni a velocipédről is. Tudvalevőleg ez a kerékpár őse. Ez egy 2-3 kerekű "járómű" volt az elmúlt század elején, melyet ugyancsak lábbal hajtottak. Az elnevezés eléggé ellentmondásos azzal, ahogy a velocipéd működött. Ugyanis a velocitas = gyorsaságot jelent, amely a velocipéd esetében nem volt éppen jellemző. Nagy darab, esetlen "járómű" lévén, sebessége messze alulmaradt a valódi kerékpárokénál. Tehát nem volt sebes lábbal hajtott jármű! A "péd" a latin pes ragozott alakjából származik; jelentése láb. Ebből a szóból származik a kerékpár egyik jelentős alkatrésze: a pedál, amely annak idején "lábító" jelentésben forgott közszájon.

Reméljük, hogy ez az értelmezés megfelel Önnek.

Természetesen a kerékpár szó szerepelni fog szótárunk újabb verziójában.
Bécsi Orsolya
2010.03.29. 12:59
Tisztelt Kovács J. László dr.!
Nem találtam a szótárban a kerékpár kifejezést. Mivel a biciklivel kapcsolatos kutatásomhoz elengedhetetlen a több helyről való meghatározás,örülnék, ha pótolnák.
Üdv:Bécsi Orsolya
Kovács J. László dr.
2010.03.25. 15:22
Kedves Simon Sándorné!

Gárdonya Géza nem csupán "körültünk" formában használta e szót, hanem egyéb személyes névmási ragozásban is (pl. "körültem").

Ez egy régies, emelkedett stílusban írt kifejezése a "körülöttünk, körülöttem, stb." szónak.

Kérem, írja be a Google keresőbe a "körültünk Gádonyi" szót és erre számos találata lesz!

Annak semmi akadálya, hogy e szó bekerüljön a szótárunkba!

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Simon Sándorné
2010.03.20. 17:32
a program kiváló.
gárdonyi géza szavát keresném: "körültünk"
hol található?
új magyar szó? nem, ez már régóta megvan!- kérem, vegyék be szótárukba.
vagy a dolog kivitelezhetetlen?
küldő: a bebek bástyáról (csak a teste!!!) - Gárdonyi Gésa, a zádog alatt.
Kovács J. László dr.
2010.02.25. 11:15
Kedves Balaskó Jenő Attila!

Pálinkás István helyett én válaszolok a kérdésére:

A labda szó csakugyan kizárólag összetételben található a szótárban. Nem gondoltuk, hogy ez a közismert szó is értelmezésre szorul. Pótoljuk!

Ami a halászat szócikket illeti, ebben a formában ez előfordul:

"halászat Kresznerics A halfogás míveletének összessége"

Igaz, Kresznerics Ferenc (1766-1832) kissé elavult megfogalmazásban, ám ez esetben is legfeljebb a "mívelet" szóhasználat szorul kis magyarázatra.

A mívelet mai értelme: művelet.

Eképpen tehát a halászat igen tömör definíciója: A halfogás műveletének összessége.
Ezt még mi sem tudnánk szabatosabban megfogalmazni.

Felhívjuk figyelmét, hogy szókeresés szótárunkban két szűrési módon történhet:
- a szó elején (ebben az esetben a halászat-ra keresés a már idézett találatot adja)
- bárhol a szóban (ebben az esetben számos, a halászat szót tartalmazó kontextusra rátalál)

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Balaskó Jenő Attila
2010.02.21. 17:37
Kedves Pista!

Biztos félreértettem a szótár célját, de a labda és a halászat szavakon elbukott, mert a labdát nem ismeri, csak a labda kezdetű növények latin neveit, a halászatra meg egy idézet és nem a definíció jelent meg. Válaszát várom. További munkájához sok sikert. B.J.A
Kovács J. László dr.
2010.01.12. 20:05
Tisztelt Felhasználóink!

Pulsatilla (azaz Kökörcsin) úr javaslatára fejlesztőnk máris felszerkesztette a magyar ékezetes karakterek beviteli sorait.

Ennek használata: a kívánt karakterre kattintva az aktuális beviteli mezőben megjelenik a kívánt magyar ékezetes karakter. Eképpen olyan kedves Felhasználóink is képesek lesznek helyes magyarsággal írni nekünk, akiknek nincsenek meg ezek a karakterek a billentyűzeteiken!
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]