Fórum

Név:
Üzenet:
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]
Kovács J. László dr.
2012.08.01. 11:28
Tisztelt A2L!

Ö minden bizonnyal a "fantázia" keresőszóra kapott találatban megjelenített "Többé, kevésbé koherens képzelet, álom vagy álmodozás, amelyet nem korlátoz a valóság." jelentésmagyarázatban álló "koherens" szó szerepére utal.

A koherens szó jelen esetben "összefüggő" jelentéstartalommal bír, és arra utal ebben a magyarázatban, hogy a képzelet a valósággal függ össze többé vagy kevésbé. Írhattuk volna persze így is, de az idegen szavas kifejezés valamivel tömörebbnek bizonyult.

Egyszerűen megválaszolva kérdését, igen, "direkt" szerepel a meghatározásban a "koherens" szó.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
A2L
2012.07.31. 16:18
Tisztelt Üzemeltetők!

Valójában most használtam először a szótárat a fantázia szócikkre keresve.
A meghatározásban direkt szerepel a koherens kifejezés?

Köszönettel:
A2L
Kovács J. László dr.
2012.06.05. 19:38
Kedves Czombál Endre!

Köszönjük az elismerő szavakat!

Valóban (mert én is 50 éve jártam gimibe) akkor nagyon jól jött volna egy ilyen szótár.

Ez ma már mindenki számára elérhető. Mi ennél is több, van perspektívája, mert (bár ez a része még éppen nem látszik!) a háttérben állandó fejlesztése történik. Remélhetőleg, még az idén megjelenhet újabb változatban és újabb, részben javított tartalommal a szótár.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Czombál Endre
2012.06.05. 18:47
Nagyon jó és hasznos,kár,hogy amikor én jártam gimibe(50-ven éve)nem volt még ilyen.Órákat töltöttünk a könyvtárba,
Kovács J. László dr.
2012.05.21. 18:30
Kedves Louis Bodo!

A keratinizáció magyaros megfelelője -valójában még nem része a szótárnak-
keratinképződés vagy szaruréteg kialakulása.

Használjuk ezt annak kifejezésére is, hogy a keratin idő előtt képződik.

Szinonímája: a kornifikáció, amely különösen egyes szarvval bíró állatok szarvképződésénél lezajló keratinképződési folyamatot jelöli.

Örülünk, hogy szótárunk adatbázisát gazdagnak találta. Reméljük, ezt ezután még inkább tudjuk gazdagítani.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Louis Bodo
2012.05.21. 16:04
Elnézést kérek, mert előző üzenetemből nem volt világos, hogy a keratinizáció szóról volt szó.
Louis Bodo
2012.05.21. 15:54
Örömmel találtam szótárában az ezzel kapcsolatos szavakat. Én egy speciális őslénytani kagylós állatok külső kérgének a kialakulására vonatkoztató szót kerestem, vagyis egy annak folyamatának megfelelő szót. Hogy ennek magyarosabb megfelelője van-e azt nem tudtam megállapítani. A szótár gazdagságához gratulálok.
Kovács J. László dr.
2012.05.17. 10:51
Kedves Szabó János Úr!

Örülök, hogy válaszadásommal elégedett!

Természetesen már nem vagyok zavarban, de számomra az a legfontosabb, hogy Ön ne legyen.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabó János
2012.05.17. 09:51
Kedves dr. Kovács J. László!

Visszatérve az "illetve" szó korábbi problematikájára: a szó számomra is a "vagy" jelentést tükrözi elsősorban, de olykor használatos "és" jelentéssel is. Engem az érdekelt, hogy a jogi szaknyelvben - ami a szigorú egyértelműségre törekszik - a hétköznapi szóhasználattal ellentétben kizárólagos-e a "vagy" jelentés.
Az oldalon található szócikket azért nem találtam egyértelműnek, mert nem ad választ erre a kérdésre, még ha meg is fogalmazza:
"Időnként az "és", időnként a "vagy" szavak helyettesítésére használják. ... ezért többértelműséget okozhat."

A válaszát természetesen értettem és köszönöm.
Remélem, most már Ön sincs zavarban.

Üdvözlettel: Szabó János
Kovács J. László dr.
2012.05.16. 10:51
Tisztelt Papp Éva Úrhölgy!

Mi pedig köszönjünk Önnek, hogy rátalált weboldalunkra. Reméljük, hogy használata során sok pozitív élményben lesz része.

Itt szeretném kihangsúlyozni, hogy a szótár szakszerű használatával úgyszólván minden válaszlehetőség birtokába kerülhet.

A köszönetét szeretném megosztani azonban Pálinkás Istvánnal, Aki eme oldal világra hozója és rendszergazdája.

Üdvözlettel: Kovács J. Jászló dr., szerkesztő
Papp Éva
2012.05.16. 10:19
Tisztelt Kovács J. László Dr. Úr!
Most először jöttem erre az oldalra, és szeretném megköszönni, hogy gyorsan és kényelmesen megtaláltam amit kerestem. Köszönettel Papp Éva
Kovács J. László dr.
2012.05.13. 18:25
Tisztelt Szabó Erzsébet Úrhölgy!

Nem kell elnézést kérni. Tudja, én pl. Svédországban töltött éveim alatt megszoktam, hogy nem szólítottak dr.-nak.

Ez a szokás Magyarországra is begyűrűzött, és ma már a doktorok nevei elől rendre hagyják el a titulust. Ettől mi még nem leszünk "lefokozva". De aki nem doktor, az sem "kevesebb" ... legalább is az én szememben! És ide kívánom írni most is ezt: sőt!

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabó Erzsébet
2012.05.13. 09:47
Tisztelt dr. Kovács J. László Úr!

Elnézését kérem, amiért az előző megszólításomban lehagytam az Ön neve elől a dr. titulusát.

Mégegyszer további szép hétvégét kívánok.

Üdvözlettel: Szabó Erzsébet
Szabó Erzsébet
2012.05.13. 09:22
Tisztelt Kovács J. László Úr!

Köszönöm a gyors választ, és elnézést kérek, amiért nem találtam meg a keresett szót. Az Ön útmutatásával azonban megtaláltam.

További szép hétvégét kívánok.

Üdvözlettel: Szabó Erzsébet
Kovács J. László dr.
2012.05.13. 08:56
Tisztelt Szabó Erzsébet Úrhölgy!

Mi igyekszünk hasonló módon megadni mindenki számára a tiszteletet, sőt ...!

Hibásan vélekedett, mert a találatok között szerepel az irreleváns jelentése. Csak mivel latin eredetű a szó, ezért latinosan "irrelevans"-nak írtuk és kerestük is a latin bepipálásával.

Íme a találatok:
Hogy kétszer is szerepel, ez valójában szerkesztési hiba (de nem nagy!)

Találatok
irrelevans (latin) Lényegtelen, nem fontos, mellékes.
irrelevans 2 (latin) Lényegtelen, jelentéktelen, szóra sem érdemes, nem fontos, mellékes.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabó Erzsébet
2012.05.12. 23:44
Tisztelt dr. Kovács J. László Úr!

Olvasva a sok hozzászólást, az én figyelmemet az ragadta meg, hogy ismeretlenül is "Kedves" megszólítást használnak a fórumozók.
Bár az is feltűnt, hogy Ön ugyanúgy válaszol, ahogyan Önt megszólították. (Ez csak egy apró megfigyelés, és nem kritika.)

Kérdésem az lenne, - mert szerény tudásom szerint nem - hogy egy ilyen fórumon a számunkra ismeretlen szerkesztőket illik-e, vagy sem így megszólítani.

A másik kérdésem: nagyon sok filmet látunk a tévében, mely bírósági tárgyalásokról szól, ahol az ügyvédek, ügyészek sokszor hangoztatják, hogy: irreleváns.
A magyar szótárból hiányzik ez a szó. Bár utánnanéztem a jelentésének: nem érdekes, lényegtelen.
De ez a szó, az Önök szótárából hiányzik.

Üdvözlettel: Szabó Erzsébet
Kovács J. László dr.
2012.05.07. 22:18
Tisztelt Bányai István Úr!

Bakteriológus-immunológusként viszonylag egyszerűen kívánom megmagyarázni az Ön által feltett kérdést.

Egyes antigén-antitest reakciókban az antigén sejtes elem lehet, azaz például baktérium, vörösvértest.

A sejtfelszíni antigén eliminálását a szervezet immunsejtjei által előállított ellenanyagok úgy hatástalanítják, hogy eközben magát az antigént kötő sejtet is elpusztítják, oldják. Ezt citolízisnek nevezzük. Ez a sejtoldódás azzal jár, hogy a sejt tartalma a környezetbe ürül. Így pl. a vörösvértestek immunológiai oldódásakor hemoglobin szabadul ki, a baktériumok sejttartalma pedig kiszabadul és a mikroorganizmus elpusztul.

Ennek hatásmechanizmusára utal ez a kifejezés, melynek lépéseit ma még nem teljesen tisztázták a kutatások.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Bányai István
2012.05.07. 20:52
Sejtes antigének oldódását eredményező effektor mechanizmus (kémia)
kérem fordítsák magyarra ezt a meghatározást! :-)
BV
2012.05.03. 12:37
Tisztelt Kovács J. László!

Köszönöm gyors és - nem utolsó sorban - hasznos válaszát.

Minden jót kívánok: BV
Kovács J. László dr.
2012.05.02. 18:23
Tisztelt BV!

Önnek teljes mértékben igaza van, és ahelyett, hogy hosszas magyarázkodásba fognék, osztom Önnel a véleményem!

Csupán annyit tennék hozzá, hogy gyönyörű nyelvünk mindennapos elsekélyesedése többek között az ehhez hasonló rövidítésekben is megmutatkozik. Úgy tűnik, mintha "fárasztana" bennünket egyes szavak teljes kiejtése.

Csak egyetlen példát mondanék, amely engem -valahányszor csak hallom- mindannyiszor felháborít. Ez pedig így hangzik, nem kevésbé tiszteletlenül is: "viszlát!"

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
BV
2012.05.02. 17:04
Tisztelt Szerkesztők!

Örülök, hogy rátaláltam oldalukra! :)
Egy olyan kérdésben kérem szíves segítségüket, állásfoglalásukat, amely napok óta foglalkoztat:
Van-e különbség az "automata" és "automatikus" szavak jelentése/használata között?
Megnéztem természetesen szócikkeiket, amelyből az derül ki számomra, hogy a két szó jelentése megegyezik.
Engem azonban kifejezetten zavar, hogy mostanában sokan használják környezetemben az "automata levélküldő"; "automata értesítés"; etc. kifejezéseket. A fülemnek sokkal jobban esik az adott példákat felhozva: az "automatikus értesítés" és az automatikus levélküldő" kifejezés.
Várom megtisztelő válaszukat!

Üdv. BV.
Kovács J. László dr.
2012.05.02. 13:14
Kedves Szabó János Úr!

Szeretném kiegészíteni az előzőekben általam írottakat azzal, hogy az "illetve" kifejezésnél még gyakoribb az "illetőleg" kifejezés használata egyes jogi formulákban.

Ugyanakkor meg kell mondanom, zavarba hoz azzal, hogy "és" jelentésre hivatkozik, ugyanis az "illetve" szó jelentése nem azonos az "és" kifejezéssel! Emlékezetem szerint ugyanis a "vagy" kifejezés használatát taglaltam...

Különösen pedig azzal hoz zavarba, hogy "... a weboldal szócikke nem volt egyértelmű...". Őszintén szólva, nem tudom, mire is utalt most ezzel?

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabó János
2012.05.02. 11:36
Kedves dr. Kovács J. László!

Értem, tehát csak stilisztikai fogásról van szó. Én azt nem tudtam, hogy a jogi szaknyelvben előfordulhat-e "és" jelentéssel, ugyanis a weboldal szócikke nem volt egyértelmű ez ügyben.

Üdv, János
Kovács J. László dr.
2012.04.26. 21:35
Kedves Szabó János!

Szívesen, máskor is ... :-)

Ami mostani kérdését illeti, nos, "van benne valami". A szabatos jogi nyelvezet szívesebben használja az "illetve" kifejezést. A "vagy" bizonyos tekintetben kissé
hétköznapiasnak tűnne.

Hadd világítsam ezt meg egy egyszerű példával:

"A tartozást a bíróság készpénz kifizetésével illetve közmunka végzésével rendelte el kiegyenlíteni". Ezt egyszerűbben is kifejezhetnénk: " Fizet vagy dolgozik a tartozás fejében".
Ez a fajta kifejezés viszont egy paragrafusban nem festene valami jól ... már ami a stílusát illeti.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr., szerkesztő
Szabó János
2012.04.26. 18:28
Kedves dr. Kovács J. László!

Köszönöm a válaszát! Elnézést a hibáért, előfordul gépeléskor.
Még egy kérdésem lenne:
Jól tudom, hogy az "illetve" szó egy jogszabályban használva "vagy"-ot jelent?

Üdv, János
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]