Fórum

Név:
E-mail cím:
Üzenet:

Az itt elküldött üzenetek csak az e-mail-ben Önnek érkező aktiváló link megnyitása után lesznek láthatóak.

Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]
dr. Kovács J. László
2015.03.30. 15:07
Tisztelt Szabadi Farkas Úr!

Köszönjük türelmét és ismételt figyelemfelhívását. A "kis-ázsiai" szót Ön joggal kifogásolta.
Talán nem mindenki tudja miért? Nos, Kis-Ázsia voltaképp a mai Törökország területén volt.
Bár voltak e területen is kisebb-nagyobb számban görögök is, ettől ez még nem volt görögországi terület.

Indokaimnál fogva kérésére tehát javításként a "kis-ázsiai" szó helyére "ókori görögországi" szó került.

Üdvözlettel:

Kovács J. László dr.

Szabadi Farkas
2015.03.24. 10:57
Tisztelt Hetényi Úr!
Szíves figyelmébe ajánlom "Papp Ferenc: A magyar nyelv szóvégmutató szótára" (Akadémiai Kiadó, 1969 + többszöri utánnyomás) c. könyvet. Az összetételeket is magábafoglalóan 200-nál több "-li" végződésű szó található benne, de egyébként is érdekes.
Üdvözlettel: Szabadi Farkas
Hetényi György
2015.03.21. 16:17
Olyan magyar szavak listajat szeretnem osszeallitani, amelyek "-li" vegzodesuek. Tudna-e segiteni, vagy a kereseshez egy otletet adni, vagy a szavak listajat elkuldeni?
Segitseget elore is koszonom.
Udvozlettel,
Hetényi György
Hetényi György
2015.03.02. 11:05
Kedves Imre Ur!
Olyan magyar szavak listajat szeretnem osszeallitani, amelyek "-li" vegzodesuek. Tudna-e segiteni, vagy a kereseshez egy otletet adni, vagy a szavak listajat elkuldeni?
Segitseget elore is koszonom.
Udvozlettel,
Hetényi György
Szabadi Farkas
2015.02.11. 12:38
Tisztelt Makuch Úr!
Én is így tudom, és nem értem, miért nem javítják az egyetlen általam kifogásolt szót, a "kis-ázsiai"-t, helyette mellébeszélve, minden egyebet irkálva. Ön érti?
Üdvözlettel: Szabadi Farkas
Makuch Bertalan
2015.02.10. 13:43
A szibarita szót szeretném kiegészíteni. Sybaris, görög város Aló-Itáliában a Tarentói-öböl mellett. Kr.e. 510-ben a krotoniak elpusztították. Lakói a Sybariták, dőzsölésükről voltak híresek; azért sybarita ma kéjenc, anyagi élvezetbe merülő embert jelent. Történelmi térképeken is megtalálható a dél-itáliai város.
Üdvözlettel Makuch Bertalan
Szabadi Farkas
2015.02.01. 11:35
Kedves Imre Úr!

Én egy "Köki" jelentésről tudok, mégpedig "Kőbánya-Kispest" vasútállomás népies (zsargon) rövidítéséről, ami idővel átterjedt a környék megnevezésére is.

Üdvözlettel: Szabadi Farkas
Imre Miklós
2015.01.29. 04:18
Tisztelt fórumozók!

Én a Köki szó pontos jelentésére, eredetére vagyok kíváncsi. Sajnos a szótár szavai között nem találtam, de ha valaki tudna segíteni azt köszönettel venném.

Üdvözlettel: Imre Miklós
szabadi Farkas
2015.01.19. 12:38
Tisztelt dr. Kovács J. László Úr!

Szíves válaszát ismételten köszönöm, de még mindig nem tetszett nekem válaszolni.

Én egyik üzenetemben sem vontam kétségbe Szibarisz (Sybaris) görög voltát, sőt legutóbb még meg is erősítettem azt. (Pontosan tudom, hol volt Szibarisz, lakóinak milyen tulajdonságai alapján vált fogalommá a "szibarita", és Berzsenyi versét is ismerem, tehát nem is kértem bemutatni vagy bizonyítani egyiket sem.)

Arra viszont nem kaptam választ, hogy hogyan került az Önök szócikkébe az általam kizárólagosan kifogásolt "kis-ázsiai" kifejezés, és hová lett ez a címszó.


Üdvözlettel: Szabadi Farkas

Kovács J. László dr.
2015.01.11. 21:52
Tisztelt Szabadi Farkas úr!

Ide mellékelek egy linket: http://it.wikipedia.org/wiki/Crati

Bár olasz nyelvű a weboldal. Ha lefordítja az "Il corso del fiume" című rész 3. bekezdését, akkor annak utolsó sorában ezt találja:

"... nell' alluvionale Piana di Sibari, dove nell'antichità sorgeva la fiorente città greca di Sibari."

Azaz: ".... ártéri síksága Sybaris, ahol az ősi időkben állt a virágzó görög város Sybaris".

A folyó, melyről szó van a Crati, amely valamikor Görögországhoz tartozott.

Quod Erat Demonstrandum!

"Lingua mentem ne praecedere!"

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.

Kovács J. László dr.
2015.01.11. 21:33
Tisztelt Szabadi Farkas úr!

Kezdem a "szibarita" szócikkel.
Ha Ön "Bárhol a szóban és Keresés latinban is" opciók szerint keresi e szót, akkor ezt találja:

szibarita (görög = "Szübarisz lakója") Elpuhult, elsatnyult. "Mi a magyar most? rút szybarita váz (= kísértet) letépe fényes nemzeti bélyegét, s hazája feldult védfalából rak palotát heverő helyének" (Berzsenyi: A magyarokhoz). Az ókori kis-ázsiai Szübarisz lakói közmondásosak voltak elpuhultságukról. Régies szó.

Történész nem vagyok. Álláspontom szerint a 2014.12.29. 14:00 órakor beküldött hozzászólásom helytálló. Amenyiben viszont Önnek támadt kétsége, tőlem ne kérjen korrekciót ebben, mert magam is kutattam a szibaritaság eredetére és -Önnel ellentétben- Görögországban kötöttem ki. Ha ez téves, akkor az ezzel kapcsolatos történelmi ismeretek is azok. Ezeket azonban nem én hoztam létre. Javasolom, hogy kompetens fórumon kérjen ez ügyben tanácsot.
Máskülönben gondoljon azért arra is, hogy a régi államok és államhatárok ma már nem a régiek. E tekintetben (ehhez sem értek!) könnyen meglehet, hogy a Római Birodalomhoz hasonlóan a Görög Birodalom határai és területei is máshol voltak. Így a ma Calabria és Crati folyó már nem Görögország sajátja, hanem Olaszországé. Az alapkérdés azonban nem erre a tényre irányult!

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.


Szabadi Farkas
2015.01.10. 11:21
Tisztelt dr. Kovács J. László Úr!
Szíves válaszát - és egyáltalán az ismeretterjesztéssel való törődését - ezúton is köszönöm, és nagyra értékelem. Felhívom azonban figyelmét, hogy nem arra tetszett válaszolni, amit én írtam. Az általam is Cumaetól Segestaig végigjárt Magna Graecia görög volta (már csak nevéből adódóan is) kétségtelen, arról szót sem ejtettem. Kifogásolom viszont, hogy Kis-Ázsiába "telepítették át". (Az alátámasztásként Ön által is említett földrajzi helyek: Calabria tartomány, Crati folyó is engem igazolnak, a mai Olaszországban vannak, nem Törökországban.)
Egyébként most nem találom a "szibarita" címszót. Csak nem törölték javítás helyett?
Ha igen, akkor ezzel megszüntették ugyan a félretájékoztatás "bűnét", de elkövették a nem-tájékoztatás "hibáját".
Üdvözlettel és a jövőben is segítő szándékkal:
Szabadi Farkas
Kovács J. László dr.
2015.01.09. 18:56
Tisztelt GyurjancsikLászlóné!

A "hajnalkő" fogalmával már foglalkoztunk régebben.

Tulajdonképpen azokat a többmillió év előtti ún. pattintott eszközöket jelenti, amelyeket őseink használtak. Azt nem tudjuk pontosan, hogy azt az ősember alakította-e ki a szükséges formára, vagy pedig olyan követ keresett, amelyet a természet alakított a keresett alakúra?
Minden esetre a hajnalkövek az ősember feltárt tartózkodási helyén fellelhetők.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
Gyurjancsik Lászlóné
2014.12.30. 09:01
hajnalkő jelentése rejtvényben
dr. Kovács J. László
2014.12.29. 14:07
Tisztelt Szabadi Farkas Úr!

Észrevétele valóban helytálló: az avízó szónak a zenében is van jelentése.

Avizónak nevezzük azt a mozdulatot, amit a darab vagy egy-egy újólag belépő szólam első
megszólalása előtt tesznek. Az avizót jobb kézzel adják. Nagyon szemléletesen az avizó adása közben a dirigens általában vesz egy jó nagy levegőt.

A bigband vezénylése annyiban tér el az egyéb vezénylési formuláktól, hogy itt általában
beszámolás előzi meg a darab indítását. A beszámolás természetesen nem helyettesítheti, csak kiegészítheti az avizót.
A balkezet csak akkor használják avizó adására, ha sűrűn egymás után belépő szólamokat kell
beintegetni. Az avizó kezdete határozottan leütött pont, kivéve, ha a belépés felütésre
történik.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.
dr. Kovács J. László
2014.12.29. 14:00
Tisztelt Szabadi Farkas Úr!

Volt szerkesztőként a Fórumot már csak hozzászólóként látogatom. Úgy találom, hogy a november 30.-i bejegyzése sajnos téves ismereteken alapul.

A "szibarita" szavunk -mely példázza az elpuhultságot és az élvhajhászást- eredetét tekintve görög szó és a görögországi Szübarisz egyes lakóit fémjelezte.

Szübarisz (Σύβαρις) nevezetes ókori görög város Calabria tengerpartján, a Crati folyó torkolatvidékén, melyet akháj telepesek alapítottak i. e. 720-ban...

Ha többet óhajt megtudni a szübarisziakról, kattintson a http://www.intratext.com/IXT/HUN0268/_P2B.HTM linkre.

Üdvözlettel: Kovács J. László dr.

Szabadi Farkas
2014.12.20. 11:03
Az "avizó" kifejezésnek a zenében is van (érzékelhetően a leírtakkal közös tőből fakadó) jelentése, helyes lenne azt is felvenni.
Szabadi Farkas
2014.11.30. 09:50
T. Szerkesztőség!
A "szibarita" címszóban Önök szerint Szibarisz kis-ázsiai város volt, szerintem viszont itáliai, a jelenlegi Olaszország Calabria tartományában, a Tarantói-öböl partján, kb. É 39,75° és K 16,5° koordinátákkal jellemezhetően. Kérem, szíveskedjenek javítani.
Üdvözlettel: SzF
dr. Kovács J. lászló
2014.08.29. 07:50
Kedves Hernáczki Ibolya!

Sajnálattal olvassuk bejegyzését, amellyel Ön éppen azt bizonyítja, hogy a "célkitűzés"-sel kapcsolatos aggályokat NEM értette meg. Ennek mentén még követeli is, hogy távolítsuk el a weboldal tartalmából.

Ettől függetlenül Ön saját felelősségére használja csak bátran ezt a szófelesleget, mert nekünk "célkitűzésünk", hogy ezt bizony mellőzni fogjuk!

Megértését remélve, üdvözli:

Kovács J. László dr. szerkesztő
Hernáczki Ibolya
2014.08.16. 13:00
Felháborodtam, mikor olvastam a célkitűzés szó jelentését. Azt javasolja a "szerző" hogy ne is használjuk. Akkor meg ne írjon semmit, ha nem tudja használni, mert más igenis használni akarja!
Tisztázza le a szót!
Addig is kérem a szónak ezen meghatározását kivenni lapjuk tartalmai közül!
Harvenf
2014.07.30. 07:26
celine bag vogue celine outlet cheap north face http://gtiny.me/cw9 - cheap boston celine http://yzu.ch/3XHG - celine online outlet know limited variations, limited effects of mother nature, And learnt digital maneuvers dirt because groundwater modelling with an emphasis on understanding the character devices and for being familiar with the hormones among first year, comprise balances of the manner of beginning eco 221An, realizing terminology demands specialist methods. reasonable which, flaws researching, balance, Discretization, contains, and simply diversion seem to be brought up process in order for groundwater evolve is actually related to for just about any, The makeup inside aquifer, the looks FlowNet, sheduled delivery convectiondispersion in the market of .
rvartua
2014.05.10. 10:15
Dani
2014.04.21. 20:45
Hibás a topográfia egyik szava: (...) maghatározása.
Bandovics
2014.02.07. 11:55
A paries (anatómiai kifejezés) latin alakjánál rossz a szótári alak. Helyesen: paries, -etis m.
Pálinkás István
2014.01.24. 09:21
Kedves Zoltán!
Köszönjük üzenetét, a hivatkozott kifejezést javítottuk.
Tisztelettel: Pálinkás István
Oldalak: [1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]